While I have been here I keep thinking of the appropriateness of xi jie for people living in the west. Though it is not the real meaning of the song, taking it literally actually is pretty fitting too. Seeing as we used up our daylight savings last monday at 12 a.m. by turning back our clocks, here is what I came up with:
因为我活在西边
只拥有半个白天
一到午后夜色就蔓延
所以需要换时间
回到一小时之前
很讨厌这天色的改变
在西界的那一边
只能有半个白天
真期待回国家的那年
这天气很讨厌
根本没有晴天
看不到太阳的光线。。。
一到午后夜色就蔓延
所以需要换时间
回到一小时之前
很讨厌这天色的改变
在西界的那一边
只能有半个白天
真期待回国家的那年
这天气很讨厌
根本没有晴天
看不到太阳的光线。。。
Hahahahahahah... Pro right? Did it in between lectures lo... Impromptu wor... Though my chinese is obviously mediocre. Metabolism formative on FRIDAY. Haven't done laundry. Haven't called patient. Haven't found out where patient lives on the map and how to get there. All to be done on friday as I pia the remaining 3 chapters pf metabolism these 2 days. Shen ah, jiu jiu wo ba yi ba nian ji le.... ok not funny already
No comments:
Post a Comment